A continuación una de las traducciones que, por pura vocación y placer de difundir cultura, suelo hacer de la poesía de autores contemporáneos que voy descubriendo aquí y allá.
En este caso se trata del poema «A century later», escrito en 2014 por la reconocida poeta, artista y realizadora de vídeo británica de origen pakistaní Imtiaz Dharker (Lahore, 1954). El poema se ha entendido como una respuesta, en tono más esperanzador, al célebre «Anthem for Doomed Youth» [Himno a la Juventud Condenada], la elegía que W. H. Auden cantó a la generación de jóvenes que trocó sus sueños por pesadillas, regando con su sangre los campos de batalla de la Primera Guerra Mundial. Al mismo tiempo, se inspira en un hecho real más cercano en el tiempo: el de la lucha de Malala Yousafzai, joven activista por los derechos humanos que, a pesar de los riesgos para su vida, luchó frontalmente por una educación libre para todas las mujeres afganas, razón por la cual fue herida de bala por militantes del Taliban.
Bajo mi traducción de «A century later», encontrarán los versos originales en inglés.

Un siglo después
Poema de Imtiaz Dharker
El timbre de la escuela es una llamada al combate,
cada paso en dirección a clase, un paso hacia la línea de fuego.
He aquí el blanco, piel delicada a la altura de la sien,
la mejilla aún redonda de sus quince años.
Rendida, rodeada, recibe
la bala en su cabeza
y sigue. El proyectil abre
un sendero en su mente, hacia un huerto
florecido, un prado que canta bajo el sol,
abierto el regazo y lleno de amapolas.
Esta chica ha ganado
el derecho a ser ordinaria,
llevar brazaletes a una boda, pintarse las uñas,
ir a la escuela. Bala, dice, eres estúpida.
Fallaste. No puedes matar a un libro
o su rumor.
Un murmullo, un enjambre. Tras ella, una a una,
las colegialas se ponen de pie
para ocupar sus lugares en la primera línea.
A century later
a poem by Imtiaz Dharker
The school-bell is a call to battle,
every step to class, a step into the firing-line.
Here is the target, fine skin at the temple,
cheek still rounded from being fifteen.
Surrendered, surrounded, she
takes the bullet in the head
and walks on. The missile cuts
a pathway in her mind, to an orchard
in full bloom, a field humming under the sun,
its lap open and full of poppies.
This girl has won
the right to be ordinary,
wear bangles to a wedding, paint her fingernails,
go to school. Bullet, she says, you are stupid.
You have failed. You cannot kill a book
or the buzzing in it.
A murmur, a swarm. Behind her, one by one,
the schoolgirls are standing up
to take their places on the front line.
Para más información sobre la vida y obra de Imtiaz Dharker visitar: https://en.wikipedia.org/wiki/Imtiaz_Dharker?wprov=sfti1